Mette Holm
Foto: Mette Holm

"Jeg er vild med Murakamis ensomme mænd"

25.03.19
Mette Holm er Månedens læser. Se, hvad hun anbefaler.
Navn: Mette Holm
Beskæftigelse: Litterær oversætter

1.    Hvilken bog har gjort størst indtryk på dig? 
Det er meget svært at vælge én bog, men Yasunari Kawabatas De sovende skønheder (Nemureru bijo - 眠れる美女), som er oversat fra japansk til fransk under titlen Les Belles Endormies, gjorde dybt indtryk på mig, dengang jeg boede i Franskrig som tyveårig, og det var den, der fik mig til at drømme om at komme til Japan, at læse japansk, at tage derud og siden blive oversætter af japansk litteratur. 
 
2.    Hvem er din foretrukne romanhelt/heltinde - og hvorfor? 
Jeg er vild med »Murakamis ensomme mænd, der lever en stille og rolig hverdag, men så kommer ud for alle mulige forviklinger og udviklinger. Det er jo også på en måde det, der er blevet mit levebrød som oversætter. 
 
3.    Hvem er din(e) yndlingsforfatter(e)?
Jeg er, det siger sig selv, vild med Haruki Murakami, men der er også flere kvindelige japanske forfattere, som fascinerer mig. Det er Hiromi Kawakami, hvor jeg har oversat Senseis mappe og Kvinden ved havet, og nu skal i gang med en ny, meget fin roman. Så er der Yoko Tawada, som virkelig har slået benene væk under mig. Jeg skal oversætte en af hende romaner til efteråret, men En isbjørns erindringer foreligger allerede på dansk. Og så er jeg lige nu og her ved at oversætte en roman af Sayaka Murata – Kassedamen – og den er så vild. Jeg mødte hende i Tokyo og er i gang med at skrive et interview med hende. Hun bliver eller er er allerede stor. Jeg håber, at danskerne vil elske hendes lille roman om livet i en døgnkiosk, som udkommer på dansk den 24/5.
 
4. Hvordan finder du frem til de bøger, du vil læse? 
Jeg følger med på de sociale medier, læser aviser og taler med mine venner. Dog er jeg meget fokuseret på japansk litteratur, fordi jeg gerne vil have en hel masse af den her til Danmark. Det kunne være spændende, at der var flere oversættere, der oversatte fra japansk.
Jeg har længe fulgt med i den norske hjemmeside Yonda Yonda, fordi der udkommer en del japansk litteratur på norsk, og fordi de norske oversættere er super gode til at få formidlet de bøger, der udkommer.
https://yondayonda.wordpress.com  
 
5.    Hvorfor læser du bøger? 
Jeg har læst utrolig meget, lige siden jeg lærte at læse, men de sidste tyve år har det knebet med at nå det, fordi oversættelsesarbejdet tager så meget af min tid. Dog har jeg her i 2019 besluttet mig for at læse mere – og det ændrer simpelthen min hverdag. Giver mig mere ro og masser af inspiration. Det er sådan en lettelse at have fundet tilbage til læsningen igen. Så jeg læser simpelthen for at få et bedre liv!

 

Materialer